Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Hij vond hem in een land der woestijn, en in een woeste huilende wildernis; Hij voerde hem rondom, Hij onderwees hem, Hij bewaarde hem als Zijn oogappel. |
WLC | יִמְצָאֵ֙הוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִדְבָּ֔ר וּבְתֹ֖הוּ יְלֵ֣ל יְשִׁמֹ֑ן יְסֹֽבְבֶ֙נְהוּ֙ יְבֹ֣ונְנֵ֔הוּ יִצְּרֶ֖נְהוּ כְּאִישֹׁ֥ון עֵינֹֽו׃
|
Trans. | yiməṣā’ēhû bə’ereṣ miḏəbār ûḇəṯōhû yəlēl yəšimōn yəsōḇəḇenəhû yəḇwōnənēhû yiṣṣərenəhû kə’îšwōn ‘ênwō: |
Algemeen
Zie ook: Oogappel, Woestijn
Zacharia 2:8
Aantekeningen
Hij vond hem in een land der woestijn, en in een woeste huilende wildernis; Hij voerde hem rondom, Hij onderwees hem, Hij bewaarde hem als Zijn oogappel.
- woestijn … woeste … huilende wildernis, in het Hebreeuws een drietal synoniemen voor een woestenij of woestijn.
- Hij bewaarde hem als Zijn oogappel; De oogappel is het cirkelvormige gedeelte van het regenboogvlies met de pupil in het midden. Dat wij de oogappel beschouwen als het dierbaarste wat de mens bezit, is begrijpelijk. Men vindt deze gedachte herhaaldelijk in de Bijbel uitgedrukt en is later in de algemene taal doorgedrongen. (P.H. Schröder (1980), Van Aalmoes tot Zwijntjesjager; M. Philippa e.a. (2003-2009) Etymologisch Woordenboek van het Nederlands). Vandaar het Nederlandse gezegde "Iemand bewaren, bewaken als zijn oogappel".
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
Hij vond hem in een land der woestijn, en in een woeste huilende wildernis; Hij voerde hem rondom, Hij onderwees hem, Hij bewaarde hem als Zijn oogappel.
- יְלֵל H3214 hapax "huilend, gehuil";
____
- יִמְצָאֵ֙הוּ֙ MT; יאמצהו SP;
- מִדְבָּ֔ר MT; המדבר SP;
- וּבְתֹ֖הוּ MT; ובתהללות SP;
- יְלֵ֣ל MT; omissie SP;
- יְשִׁמֹ֑ן MT (4QDeutq); ישמנהו SP;
- יְסֹֽבְבֶ֙נְהוּ֙ MT (4QpaleoDeutr) SP;
- יְבֹ֣ונְנֵ֔הוּ MT; ויבננהו SP;
- יִצְּרֶ֖נְהוּ MT; ויצרנהו SP;
- כְּאִישֹׁ֥ון MT; כאישן SP;
- עֵינֽוֹ MT 4QpaleoDeutr SP;
- Voorkomend in 4Q44=4QDeutq (fragmentarisch); 4Q45=4QpaleoDeutr (extreem fragmentarisch, van geen tekstuele waarde);
____
- 4QpaleoDeutr is in Paleo-Hebreeuws geschreven, waarbij de woorden zijn gescheiden met een spatie van ~0,2cm (DJD, IX p. 132);
- In vele manuscripten (bv. MTGinsberg MM MAM, etc.) is de regel in meerdere gedeelten opgesplitst met daartussen een lege ruimte.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!